Blog Article Template

Blog Article Template

It's responsive and it uses REMs. It is readable and clean. It has off-canvas navigation, to-top button, and it mostly uses CDN-hosted scripts and styles. See inline CSS styles for overrides and media queries.

The Man with the Scar

When Detective Paul Nichols asked the teller at the Middleton Bank to describe the robber, she replied.

'He had a long, ugly scar on his right cheek. Also, he seemed quite ill at ease, as though he might be unsure of what he was doing. But he did it. I had the feeling, though, that he went through with it almost just to save face. Once he decided to rob the bank, he had to carry out his plan.'

She explained that the man had come into the bank that morning and stood in line with the other customers, as if waiting to deposit money or cash a check. When he reached the window, however, he did not beat around the bush he handed the girl a piece of paper that had written on it, 'Do not say anything or do anything unusual. I have a gun and will use it if I have to. Put five thousand dollars in an envelope and hand it to me.'

The girl was so shocked that she just stood looking at him for a moment. She realized he was not joking what he ordered was straight from the shoulder. He said he would use his gun if he had to, and she was sure he would keep his word if she didn't cooperate. The teller did exactly as he told her.

'Remember me to your mother,' the thief said. Then he walked casually out of the bank. Not even the lady behind him in line at the window realized what had happened.

The teller sounded the alarm, and immediately the guards ran to find the thief. 'You can't mistake him with that scar,' the girl told them. 'But be careful. He has a gun.'

A thorough search was made, but no such person was found. The guards couldn't even come up with a piece of evidence.

'I can't understand how he could get away so rapidly,' Detective Nichols told his wife Nancy that evening, as the two of them were having supper. 'We questioned everyone inside and outside the bank at the time of the robbery. No one saw a man with a scar on his face. The guard at the door sees everyone who goes in and out, but he doesn't recall anyone with a scar. It looks as though the man appeared from nowhere and returned to nowhere. At least, for the moment it seems so.'

'He came from somewhere and he went somewhere when he left the bank,' Nancy replied. 'The question is, where did he go?' Nancy Nichols was a very practical woman. Her husband liked to discuss his cases with her because of this trait.

Paul continued. 'The girl was surprised because it all happened within a few seconds, and so smoothly. She just stood watching the man walk away. When he went out the door, her senses returned to her and she called the guard.'

'What time of day was it?' Nancy asked.

'Noon. The streets were filled with people. At that hour of the day, it's always that way in front of the Middleton Bank. He could get lost in the crowd very easily. The men on the police force insist he just disappeared.'

'With a scar on his face? I take that with a grain of salt. He didn't disappear you can be sure of that. But what did he do?' Nancy began to have an expression of real excitement in her eyes. She was in her element when helping Paul solve a case. She loved to do her bit and resented it when Paul didn't consult with her. After ten years of being a detective's wife, she ought to know the ropes—and she did. This was the type of case she enjoyed most.

'That's what is so confusing. We looked high and low and questioned everyone in the area at the time of the robbery but no one observed anything or anyone unusual. Several people admitted they saw a man come out of the bank about that time, but he didn't have a scar on his face.' Paul shook his head and sighed wearily. It had been a tiring day and a mystifying case. Once in a blue moon Paul had a case that seemed impossible to solve. This was one of them. And it was up to Paul to solve it.

'Don't worry,' Nancy encouraged him. 'In the end you'll find your thief.'

When supper was over, the Nichols had their coffee in the living room. Paul turned on the television set and immediately became interested in a detective program. Nancy did not watch the program but sat drinking her coffee in silence. When she had finished, she went into the kitchen and began washing the dishes.

Fifteen minutes later she returned to the living room. She went directly to the television set and turned it off.

'What are you doing?' Paul objected, almost losing his temper. 'It's a very exciting story tonight!'

'Have you taken into account,' Nancy asked, ignoring his annoyance, 'the possibility that the thief wanted the teller to see his scar, that he was just leading her on?'

'What? But why?' asked Paul, immediately forgetting the TV show. 'Why should he want her to see it? It would be an excellent way to describe him. Just the opposite. He would want to hide the scar.'

'As you say, it's an excellent way to describe him. And that's exactly what he wanted. He wanted her to describe him just as she did. That way, the police would be looking for a man with a scar on his right cheek.'

Paul shook his head again. 'What are you trying to say, Nancy?'

She did not reply. Instead she simply peeled off one of her false eyelashes.

For a moment Paul sat staring at her, more confused than ever. Nancy's false eyelashes were one of the few things the Nichols ever argued about. Paul tried to discourage her using false eyelashes by making fun of them. 'I like your eyes the way Nature made them,' he told her. He was always getting after her to leave her eyes alone and not try to make her lashes artificially longer. But sometimes she wore the lashes anyway. 'I like them,' she gave as her reason.

Now she was standing in front of him deliberately removing them. What was this all about? They were talking about the man with the war and…

'Of course!' he shouted, jumping up from his chair.

'Why didn't I think of that?'

Five minutes later he was in his car, hurrying to the police station.

'Hold your horses!' Chief Simpson said when Paul tried to tell him all at once what Nancy had discovered. 'Now, begin again and this time take your time.'

Paul caught his breath and started again, more calmly. The chief of police listened closely as Detective Nichols revealed his wife's discovery. When Paul had finished, the chief turned on his radio. 'Calling all cars! Calling all cars!' He gave a detailed description of the man with the scar. Except that this time he did not mention a scar.

The police made short work of capturing him they had their man within twenty-four hours. Shortly afterward they had his confession.

He was an actor without work, desperate for money. His parents were not wealthy, and the young man didn't have the heart to ask them for help. This was his first crime. As an actor, he knew how to disguise himself well. He was very clever. He had come into the bank with the other customers, gone to the washroom, and put a thin strip of transparent material on his cheek. The material gave the appearance of a real scar. It looked completely authentic. Then he had gone to the teller's window and taken the money. When he stopped to light a cigarette, he quickly peeled off the scar, just as Nancy had done with her false eyelash. The guard at the door and the people outside saw no one with a scar, because there was no such person.

The thief had walked quietly down the street in the middle of the noonday crowd, the money in his pocket, thinking he had pulled the wool over the eyes of everyone. But, unfortunately for him, he had bitten off more than he could chew. In the end he was caught.

Nancy smiled when Chief Simpson thanked her for her part in helping solve the mystery. 'Maybe now,' she laughed, 'Paul will stop getting on his high horse about my false eyelashes.'

The detective smiled, too. 'Okay, okay. I'll eat my words. You can wear them all you want. I'll never again hold that against you.'

Questions about the reading

  1. Describe what happened in the bank.
  2. What time of day was it?
  3. Did anyone see the man with the scar? Where did he go?
  4. Who was Nancy? Did she like to help Paul solve crimes?
  5. What was the one thing the Nichols argued about?
  6. What did Nancy do to help solve the mystery of the man with the scar?
  7. What did Paul do as soon as he realized what the man had done?
  8. What did Chief Simpson do when Paul gave him the solution to the crime?
  9. Did they catch the man with the scar?
  10. What did Paul promise Nancy?

List of Idioms

Идиома Значение
a far cry from something 1) далекое расстояние 2) большая разница
about to быть готовым что-л. сделать
a close call на грани
all along все время, всегда
all of a sudden вдруг, неожиданно
as a rule как правило, обычно
as far as someone is concerned поскольку это касается кого-л./чего-л.; что касается кого-л./чего-л.
as long as пока; до тех пор, пока
as luck would have it как назло
at all совсем, полностью (в утвердительном значении сочетание употребляется в настоящее время только в ирландских диалектах и в разговорном виде в некоторых районах США; в современном употреблении обыкн. в отрицательных, вопросительных и условных предложениях)
be behind the times опаздывать
be bent on something устремлять свои помыслы на что-л.; стремиться к чему-л.
be better off быть богаче
be broke безденежный, бедный, без гроша
be hard on something не жалеть
be in keeping with something 1) подходящий, соответствующий (to, for) 2) свойственный, присущий (to)
be in someone's shoes на чьем-либо месте
be on the safe side на всякий случай; для большей верности
be to blame разделять ответственность
be up to one's ears по уши (в работе и т. п.)
be up to something замышлять что-то недоброе
beat around the bush ходить вокруг да около; подходить к делу осторожно, издалека; говорить обиняками
bend over backwards пытаться изо всех сил
bite off more than one can chew кусок не по зубам
brush up on something освежать (знания), улучшать, совершенствовать
by all means 1) любым способом 2) любой ценой, во что бы то ни стало 3) конечно, пожалуйста
by heart наизусть, на память
carry something out производить; выполнять, совершать; осуществлять, доводить до конца
catch cold простудиться
catch one's breath 1) затаить дыхание 2) перевести дух
come down with something подкосить
come near приближаться
come to the point дойти до сути дела, до главного, решающего момента
come up with выйти с предложением
cut corners пойти напрямик
do one's best стараться
do one's bit внести свою лепту
do someone good быть полезным
do without обойтись без
draw the line провести линию
dress up вырядиться; разодеться
eat one's words брать слова обратно
every now and then время от времени, то и дело
every other каждый второй
feel up to быть в состоянии
few and far between немногочисленные и редко встречающиеся
firsthand из первых рук
for good навсегда
for the time being 1) в данное время, на данный момент 2) на некоторое время
frame of mind умонастроение
from now on отныне
get after someone ругать
get away with something выйти из положения, выйти сухим из воды (with)
get cold feet дрожь в коленках
get in touch with someone связаться (с кем-л.)
get mixed up влипнуть (в историю)
get on one's high horse быть заносчивым
get rid of something избавиться от
get right down to something приняться (за дело)
get to the bottom of something добраться до сути дела
give someone a hand протянуть руку (помощи)
go Dutch платить свою часть
go from bad to worse все хуже и хуже
(not) go in (much) for something не увлекаться
goes without saying Само собою разумеется
grow on someone нравиться все больше
had better …бы лучше
have it in one иметь талант
have no business doing something не иметь права вмешиваться
have one's heart set on something быть по душе
(not) have the heart быть бессердечным
have words with someone крупно поговорить, поссориться с кем-л.
high and low (люди) всякого звания
hit upon something натолкнуться (на мысль)
hold one's horses сохранять спокойствие
hold one's own сохранять свои позиции; стоять на своем
hold something against someone затаить злобу
ill at ease не по себе
in advance до, заблаговременно
in care of someone на попечении
in charge of something ответственный за
in fact фактически, на самом деле, в действительности; по сути, в сущности; на поверку
in one's element в своей стихии
in other words другими словами
in the clear вне подозрений
in the long run в конце концов; в общем
in time to ко времени
just as soon с тем же успехом
keep an eye on something, someone наблюдать за чем-л.
keep one's fingers crossed надеяться на что-л.
keep one's word сдержать обещание
(not) know the first thing about something не разбираться (в чем-либо)
know the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.); знать все входы и выходы
lead someone on завлекать, увлекать; вовлекать (во что-л. плохое)
leave word передать (сообщение)
let bygones be bygones что было, то было
little by little мало-помалу, понемногу, постепенно
little does one think даже и не думать
look forward to something ожидать с нетерпением
lose one's temper потерять самообладание, выйти из себя
lose one's way потерять дорогу
lose track of someone, something 1) потерять след 2) потерять нить (чего-л.)
make a point of something считать весьма важным, настаивать на чем-л.
make ends meet сводить концы с концами
make friends 1) помириться 2) подружиться
make fun of something, someone высмеивать кого-л.; подсмеиваться
make oneself at home устраиваться поудобнее
make room for something, someone предоставлять место
make sense иметь смысл
make short work of something быстро справиться, быстро разделаться (с чем-л.—of smth.)
make something do справляться, обходиться (чем-л., имеющимся в наличии)
make the most of something использовать оптимальным образом
make up for something компенсировать
make up one's mind принять решение, решиться (на что-л. или сделать что-л.)
meet someone halfway идти на компромисс
might as well можно также
never mind не беспокойтесь
no wonder ничего удивительного
not to mention не говоря уже о
on credit в долг; в кредит
on edge быть раздраженным
on hand имеющийся в распоряжении, на руках
on one's toes лезть из кожи; стараться
on purpose нарочно
on the other hand с другой стороны
on the spur of the moment на ходу
on time вовремя
once in a blue moon раз в сто лет
out of the question вне всякого сомнения
pay attention уделять внимание
pull the wool over someone's eyes вводить в заблуждение
put in a word for someone, something замолвить словечко
put one's foot in it вляпаться (в историю)
put something off откладывать
put something over on someone обманывать, надувать
quite a few порядочное число, довольно много, немало
remember someone to someone else передавать привет, поклон
right away сразу, тотчас же; немедленно
rub someone the wrong way гладить против шерсти
save face не ударить лицом в грязь, спасти репутацию/престиж, не уронить достоинства
scratch the surface не проникать глубже поверхности чего-л., относиться поверхностно к чему-л.
see about позаботиться о чем-л.; проследить за чем-л.
see eye to eye сходиться во взглядах с кем-л. (with smb.)
serve someone right пойти на пользу
serve someone's purpose сослужить службу
show promise подавать надежды
so far до настоящего времени; пока
so much the better тем лучше
something is up to someone быть чьим-то делом
stand a chance иметь шансы
stand to reason быть ясным, понятным; казаться
straight from the shoulder сплеча; прямо, без обиняков, откровенно
take a dim view of something сомневаться; пессимистически смотреть на что-либо
take a stand on something настаивать
take advantage of something воспользоваться каким-л. преимуществом
take after someone походить на кого-л.
take hold of something хватать, схватить
take it easy 1) не волнуйся! 2) смотри на вещи проще!
take one's time не спешить
take part in something принимать участие
take something for granted принимать как должное
take something into account принимать во внимание, в расчет
take something with a grain of salt относиться к чему-л. недоверчиво, скептически
take steps принимать меры
take turns по очереди
talk something over переговорить; обсудить
tell (two things) apart отличать друг от друга
the ins and outs 1) все входы и выходы 2) все углы и закоулки 3) правительство и оппозиционные партии 4) детали, подробности
the last straw последняя капля
(not) think much of something, someone 1) быть дурного мнения 2) ни во что не ставить 3) считать пустяком
Think nothing of it. Забудь.
till one is blue in the face до посинения
to say the least по меньшей мере
try one's hand at something попробовать себя в чем-то
turn over a new leaf начать с чистого листа
under the weather 1) нездоровый, больной 2) в беде, в затруднительном положении 3) выпивший
waste one's breath говорить на ветер, попусту тратить слова
watch one's step действовать осмотрительно
What's the matter? В чем дело?
would rather лучше, охотнее, предпочтительнее

Download and fork on GitHub

Fork me on GitHub